名字翻译召集 (第1/1页)

加入书签

刚看了邓布利多之谜的剧本,人民社把格皇的组织翻译为“巫粹党”,真的很难听呀,有没有什么好建议啊?(好听是其次,一定要有逼格的)

.

第二个需要帮助的是德国巫师的货币,EisenKeiler,发音大概是“艾森基勒”,意思是“铁猪”。作者不想用“铁猪”,感觉太难听了,也没有货币的感觉,但“艾森基勒”太长了。有没有高人可以想一个货币名字,大概是两个字的,类似“加隆”、“卓锅”那样的?

.

下来是已经改好的:

邦迪·布罗德克 Bunty Broadacre(纽特的美女助手):改为班蒂·布罗德克(比较像女生)

气翼鸟(Wyvern):改为双足翼龙(本书写在电影上映之前,这个翻译早被敲定)

空中城堡(Eyrie):改为绝壁山城(避免有读者从字面上误以为是浮空城)

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

↑返回顶部↑

上一章 书页/目录 下一章

玄幻小说相关阅读: 急,我白月光他人设崩了 星铁:变身后成为云上六骁 薄爷的男娇妻被宠坏了 这功德,我要了 我,天道!快V我999 玄幻:女帝,我玄剑圣回来了! 异界最强师尊 同时穿成数个世界的主角 佛门小和尚 四合院之当我成了秦淮茹的对照组 御兽:开局三星五费吞噬天地 穿越奥特世界的我被迫当反派 综漫:重生遇见读者系统 遁蛊截仙 转世为狼,誓要踏平天界 丹道仙途 【名柯】今天红方必须赢 奥特:打怪还能赚钱?这系统不错 云过青天 阿拉德的冒险日记